Marco Pradella*
Los laboratorios médicos son quizás la industria de medición más grande del mundo. La terminología metrológica es relevante para una comunicación eficaz y eficiente, particularmente cuando las actividades de metrología son realizadas por operadores con diferentes habilidades metrológicas. WASPaLM y SIPMeL han tenido algunas oportunidades de proponer cambios a los documentos en preparación para el Clinical & Laboratory Standards Institute (CLSI) y la International Organization for Standardization (ISO) con el fin de armonizar la terminología con el Metrology Vocabulary (VIM). Se han aceptado muchas propuestas. Aquí resumimos algunos puntos particularmente críticos para los términos metrológicos. Los principales términos discutidos son: medición, rango de medición, examen, pre-examen, post-examen, fabricante, instrumento de medición, cuantitativo, cualitativo, semi-cuantitativo, procesamiento, error de medición, error máximo permisible de medición, error total de medición, monitoreo, variabilidad, desempeño, confiabilidad, influencia, interferencia, selectividad, sensibilidad, límite de detección, confiabilidad, comparabilidad, compatibilidad y material de control. A pesar de todos los esfuerzos por coordinar las terminologías, es inevitable que se sigan utilizando terminologías superpuestas e incoherentes, ya que los documentos y las políticas se elaboran en contextos diferentes. En algunos documentos de la ISO y del CLSI se observan fenómenos de atracción magnética hacia palabras comunes (como “análisis” y derivadas), sin tener en cuenta el verdadero significado metrológico. Los grupos de trabajo de la ISO y del CLSI muestran, junto a momentos de apertura, fenómenos de auténtico conservadurismo autorreferencial.